翻译(英翻中,中翻英)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 15:32:03
1.The liability of our company is limited by our General Condition of Services.
2.扣管
3.。。。通规需通过孔
4,退库人
5.上班底数
6.床别
7.本月累计用料
上班底数是机器控制面板上的

1.我们公司的责任局限于我们的一般服务条件
2.buckle pipe
3.the drift mandrel should to pass the hole
4.stocks cancelling person
5.the base number of the staff on duty
6.distinction of the machine tools
7.accumulated materials consumed this month

drift mandrel 通规,用于测量孔径,也作 drift diameter gauge;jack rabbit
床译为机床,如果是床就是 bed

问题补充:
上班底数估计是说上一个班的机器运作底数,如果是这样的话,应该是 base number of previous shift

1. 我们公司的责任是受我们服务的总体情况限制的。
怀疑 liability 应该是 reliability, 如果换成reliability,意思是 我们公司的可靠性是受我们服务的总体情况限制的。
2. quarantine (隔离,扣管) 后面接不合格产品 (rejects)。 Buckle 是安全带,带扣 的意思,可不是 扣留的意思。buckle manages 带扣管理 和 buckle pipe 带扣管道,:D 不是你想要的意思吧?
3. Go-gage should fit in (pass through) the hole. Go-gage 是 通规, No-Go Gage 是止规。通止规肯定是 go/no-go gage. 可以用 fit in 或者 pass, 一般通孔用 pass through, 止孔用 fit in.
4. 退库人 不知道是什么意思 如果是 负责退多余的库存的人 是 stocks cancelling person
5. 上班底数 是最少需要多少工人么? Required number of workers
如果是 上班的所有人员的基数(平均数),包括工人和管理人员是 the base num