西方说的“如果(What if)”究竟有着怎样的含义?是人生的一种态度,还是一种处世方法?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 17:13:30
谢谢大家!

有一本书就叫《what if》在翻译成中文的时候被译成“勇者无畏”。所以把what if说成是“如果”显然不能完全表达它的内涵。
敢于质疑,敢于设想,显然是西方精神最显著的特点。然而,从中体会更多的还是一种勇气,勇于面对自己,勇于离别过去。

What if可不是一个好词,它是对于是去年华的望洋兴叹,是“What would happen if I...(如果当初我……那就可能……)”的缩写。
而if and if not更加正面,它指的是“如果我做了活没做什么,那么将来会怎样”即梦想与??,它对应于have and have not即得失。

期望着另外一种可能,对既成事实的无奈,又想挣扎一下的感受。

so what ?

都是,一种语法。

那是一种假设