求一段西班牙语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 09:15:37
hacia el cafe en la cocina a estilo de gastronomo, y si lo apuraban,se comprometia a poner un arroz a la valenciana que superara a las mejores obras de su digna esposa y de la cocinera de la casa 截至树上的一句子,一些重音没打上,请狠人翻译一下

hacia el cafe 煮咖啡
en la cocina 在厨房
a estilo de gastronomo 美食家的风格
在厨房里像美食家一般煮咖啡。

y si lo apuraban(动词apurar,急于)

comprometia 保证
superar 超越
mejores obras 好的作品 但这句话中可以理解为 最好的作品
la cocinera de la casa 家厨 阴性 是女性

se comprometia a poner un arroz a la valenciana que superara a las mejores obras de su digna esposa y de la cocinera de la casa
可以保证做出超越他妻子和家厨最好作品(也可以是拿手菜)的瓦伦西亚饭

总的来说就是 他像个美食家般在厨房煮咖啡,如果有需要(也可使用急需),可以保证做出他妻子和家厨最好作品(也可以是拿手菜)的瓦伦西亚饭

向著厨房中的咖啡美食家的风格,,以及如果他们赶紧它,他与她致力于放克服到他们的有价值妻子好的作品房屋的炊事员的Valencian 一个的一种稻米
你不打重音,我不是很好翻译,我只有用翻译软件了……

这句子有些难度啊,哪本书上的啊?

他在厨房里像美食家似的煮咖啡,如果真的有人要求的话,他还答应做比他妻子以及厨子的拿手菜更美味的瓦伦西亚饭(arroz a la valenciana,很好吃的)。

最难理解的可能是si lo apuraban,是一种典型的用法。

他在厨房里很讲究地(按营养家的风格)煮咖啡,等他们喝完了,他还会做瓦伦西亚饭,他做这道菜的手艺比他的妻子和家厨(女佣)做的最好手艺还更胜一筹。

lo apuraban 他们喝完它(咖啡)
(最好得根据上下文意思,才能翻得更准确、顺畅)