英语英文翻译成中文,急!高分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 17:15:41
请帮我将下面一段话翻译成中文,是跟保密合同有关的。谢谢!
Further to the outline of “Confidential Information” and “Actions and Remedies in case of breach of contract” (as stipulated in paragraph 1 to 6 of this agreement), it has been accepted and agreed by A公司 that all such conditions and actions shall equally apply for Confidential Information A公司 will receive from B公司 during the period of validity of said agreement

关于"机密信息"和"违约情况下的诉讼和赔偿"的要点(正如本协议段落1到6中规定 的那样),A公司已经接受并且同意所有这样的条件,而诉讼将平等地适用于A 公司将在上述协议有效期内从B公司收到的机密信息。

说明:further to是个词组,“就……这事,关于……之事”;

对“保密信息”和“合同破裂时的补救措施”(如本协议段落1-6中规定的)的概要。A公司已经接受和同意该概要的所有条件及措施应同样申请为保密信息。A公司将在前述协议有效期内从B公司收到本概要。

进一步概括“机密信息”及“行动和补救措施的情况下违反合同” (据所规定的1至6段协议) ,它已被接受,并同意由A公司执行,所有这些条件和采取的行动将同样适用于提供机密资料甲公司将收到由B公司在有效期内的协议 。

进一步纲要“机密信息”和“行动和补救的情况下违反合同” (段所规定的1至6本协议) ,它已被接受,并同意由A公司,所有这些条件和应采取的行动同样适用于提供机密资料甲公司将收到由B公司在有效期内说协议

(我在此)进一步阐述“机密信息”和“违反合同情况下的行动和补救”(如本协定从第一段到第五段所规定的那样)纲要,A公司已经接受并同意:所有这些条件和行动都将同样适用于“机密信息”,A公司将在已定协议的有效期内从B公司获取该文件(指机密信息)。
“机密信息”和“违反合同情况下的行动和补救”是两个文件,或者说是协定,说话人在对这两个文件进行补充说明.
英语系专业翻译,绝对负责.

进一步对“Confidential Information”和“Actions和补救概述在contract”的情况下突破口的(如被规定在段1到6这个协议),被接受了,并且同意由A公司所有这一类情况和行动将相等申请机要信息A公司在前述协议,有效期从B公司将接受