日语翻译工作如何起步

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 07:37:30
请问有谁做过翻译的,从刚毕业到开始做翻译的过程是怎么样的?我在网络招聘那里看到很多都是要求有一年工作经验,N年工作经验,精通啊,流利之类的。那些刚出来的没经验的人怎么变成有经验的人的?
没有经验的人是不是进不了翻译公司?

你先找兼职啊,找翻译公司。翻译一些他们需要的材料。刚出来谁都没经验的啊,你可以先给人家免费翻译一些文件的,翻译好了用你的人就多了,就有翻译经验了,翻译公司也就要了。或者把自己翻译成果拿给公司看。再不就是直接到公司面试,要求当场给他们翻译。关键要掌握专业术语。

像我就是现在就开始翻译一些日语漫画,然后把这些东西收集起来,虽然现在我的日语还很烂,但是因为我想摆脱现在这份工作去做翻译,所以现在就开始试着积累我的翻译经验,以后再去面试的话,就可以把作品给他们看,而且我认为,翻译最重要的就是要贴近翻译语言本国的国情,有些翻译家翻译出来的作品虽然很符合中国人的心理,但是仔细说来却和当国国土风情有点风牛马不相及,比方说我国的著名翻译家傅雷,虽然是大师,但是我认为他翻译的飘(当然题目是翻译的很好的),里面有很多东西都是中国化了,比方说名字方面,我认为还是靠近当国国土风情更好,能够让读者领略到不同于本国的异国风情

也不是没有经验就进步了翻译公司,重要还是看你的基础功夫是否扎实。一般是要经验的,但是如果你够强的话,有的公司也愿意培养你。