帮忙改正下错误~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/03 16:25:11
The atmosphere where has several woman employees is more likely to be friendly and relaxed. 要表达的意思是在有女性员工的工作环境中往往气氛要友好,轻松很多。帮忙看下语法问题, 还有,应该是woman employees还是women employees?

With several women employees, the atmosphere is more likely to be friendly and relaxing.

解析:你的句子和 卡拉扬那 的句子都用来一个定语修饰atomsphere,而这两个修饰从句意上讲是不可以修饰的,‘有女员工的氛围。。。’在汉语中就很牵强,而在英语中就更说不过去,atmosphere不可能作为女员工的container,所以不能用where或with做后置定语。(你的句子定语从句也错了,如果句意行得通,也应该是...which has...或者...where there are...)

但是我们可以把with提前,就成了一个条件状语,句意就很清楚了:如果有几个女员工,氛围会更有好轻松。

女员工可以说women employees,也可以说female employees

relaxing 指可以让你relaxed的东西或物,承受这一动作的人或物是relaxed:
That movie is relaxing and i felt quite relaxed after watching it.

句子不是很通顺,where has用的奇怪,我帮你改了

The atomsphere with several female employees is more likely to be friendly and relaxing。

女性员工用female表示
用relaxing,relaxed是指人的

the working atmosphere is more likely to be friendly and relaxing when there are several female employees.

用with 来带不是很好的,如果是北美的大学绝对是扣分。。。

women 就像women teachers 一个道理 要用复数