看看英文翻译? 大概意思对不对

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/12 03:34:47
大概的意思对就可以,,不需要咬文嚼字。。。。
主要内容出来没有???????????

Paragraph 1
Protecting individual devices and systems is important, but it is only a first step. To prevent damage and avoid downtime, you need an integrated solution that can coordinate all of your security products. You also need a solution that can respond quickly when threats do materialize and take action to mitigate damage, and afterwards clean damaged systems.

The EPS security framework integrates multiple layers of products and services in a single solution. It also provides customizable and comprehensive protection against viruses, worms, Trojans, spyware, spam, botnets, and phishing. This framework includes innovative new solutions that monitor customer-specific networks while accurately detecting known and unknown threats in real time. Tightly integrated, centrally managed security enables seamless intra-product collaboration to guard every network endpoint.

第一

保护个人设备系统安全是非常重要的一个

第一段还行

但我觉得文章整体似乎是想介绍一款新的杀毒软件--EPS
所以第二段开头的The EPS security framework, 应该直译为'EPS安全系统'

in real time是强调软件有'网上实时监控功能'

最后一句 '软件的中央管理功能可以将各种功能紧密的协调起来,以保护每一个网络终端.'

第1款

保护个人的设备和系统是重要的,但它只是第一步。以防止损坏,并避免宕机时间,你需要一个综合的解决方案,可以协调所有的安全产品。您还需要一个解决方案,能够迅速作出反应时,这样的威胁成为现实,并采取行动减轻损失,事后清洁损坏系统。

每股收益的安全框架的整合多层次的产品和服务在一个单一的解决办法。它还提供可定制的和全面的保护,防止病毒,蠕虫,特洛伊木马,间谍软件,垃圾邮件,僵尸网络和网络钓鱼。这一框架包括创新的解决方案,监测客户特定的网络,同时准确地检测已知和未知的威胁进行实时。紧密集成的,集中管理的安全无缝产品内的合作,以防范网络的各个端点。

您好,我觉得您第2段翻译的比第一段准确。但是整体说,2段翻译的都不错,整体意思很流畅,主要内容说的很准确。没问题的。

ok