谁能翻译这段话, 急..!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 15:07:07
This age 、

our sentiment by what endures 。

You say: the future no one will know,

You say: But you know,

the Always be

who are admitted after zedo heart,

可能这几句话有点问题. 谁能帮我翻译一下.!! 谢谢..
这些句子虽然没上下文, 但翻译的能有点感情吗.?

我不要那些用翻译工具翻译出来的.
太死板了..

大家懂行的人帮帮忙阿.. 我的幸福靠你们拉.

这个年龄段的人,
我们的情感被容忍着,
你说:没人知道未来会怎样。
你说:你却知道。
你总是知晓未来的走向。
心灵受了伤谁又会承认。

这个年龄段,

我们的情绪的东西死去。

你说:今后任何人都不会知道,

你说:但你知道,

永远是

心灵受过创伤的人

这个年龄段,

我们的情绪已经死去。

你说:今后任何人都不会知道,

你说:但你知道,

永远是。。。

心灵创伤的人

这个年龄段,

我们感情上的伤害。

你说:未来没有人会知道,

你说:但是你知道,

永远是

谁得到承认后的心

这几句话有点问题,
我觉得这样翻译好点,

今朝,
我们的感情要靠什么维系,
你说:未来无人知晓,
你说:但是你要知道,
总会有伤心的人.

如今,
靠什么让我们的感情持久,
你说:“未来没有人知道”
你又说:“但你要知道
总是会有
心灵受伤的人。”