孙楠的一首歌中有这样一句歌词“……不见不散…… be there be square ……

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 12:22:21
请问句中的square是什么意思?

Be there or be square
《不见不散》,电影英文名
square 在俚语中有“无趣的”“呆板的”意思。
Be there or be square 就是“如果不赴约就是无趣的人”,比较合乎国语习惯的说法就是“不见不散”了。

square翻译为广场,地方。

be there be square他只是指一个抽象不确定的地点。 也就是“在老地方,我们不见不散!”

英语翻译过来是“地方”、“面积”、“广场”的意思。歌词应该是指一个境地吧。

be (all) square
两清, 彼此不欠

As an adjective, square describes someone who is honest and straightforward. However, after World War 2, it has been used to describe someone who doesn’t like or pretends to understand jazz. Later, the meaning of square extends to say a person who is ordinary or conservative in behavior or demeanor, not 'cool'. If you don't come then you are not part of the scene or the action, then you are not cool. 作为一个形容词,形容某人方谁是诚实和坦率。然而,第二次世界大战之后,它被用来形容某人谁不喜欢或假装了解爵士乐。后来,广场的含义延伸到一个人说,谁是普通的或保守的行为或举止,而不'酷' 。如果你不来,你不属于现场或行动,那么你就不酷。

想必很多很都看过, 《不见不散》这部电影。它的英文名就是be there or be square。Square(正方形)之前是用来形容某人诚实或直截了当。二战之后,用来形容一些不喜欢或假装懂爵士乐的人。后来square的意思被衍生为形容在行为风度上很普通或很保守的人或