日语语法,关于顺接还是强调的区分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 13:26:25
世界上に豊か名人がいる一方では、明日食べ物もない人がいる

一方では后面是顺接还是怎么理解,
日本の経済だけではなく、日本の文化に対しても兴味を持っている二本の文ても又怎么理解,发现很多词组都用这个类似的用法!实在难解 请大家帮忙!!日本の文化に対しても词组在剧中做的是定语还是就是个名词性的词组!!!

是逆接 那句话的大概意思是:世界上有很富裕的人,但另一方面也有明天没有饭吃的人
另一句顺接 意思是 不仅是对日本的经济,对日本文化也持有兴趣的。。。
日本の文化に対して和も是分开的意思是 对于日本的文化 也。。。

第一句话说的比较别扭 大概就是/世界上有富足的人,(另一方面)也有明天就每吃没喝的人/

一方では 就是一方面如何如何,另一方面如何如何

第二句话是说 不光是对日本经济 即便是对日本文化也很有兴趣的...(后边不完整)

日本の文化に対しても 的意思是 即使对于日本文化...

你这个句子不完整 光这么看起来/日本の経済だけではなく、日本の文化に対しても兴味を持っている/这一部分都是做定语部分