补偿(诗歌)--麻烦帮我找找原文或者全中文的也可以

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 05:12:27
“哦,至今我仍二手空空。
壮志未酬
但我绝不轻易妥协
虚度一生”

这是一首由国外翻译过来的诗词,名字叫--《补偿》。
我想问下,有谁知道它的全文以及它的英文版。

高贵的造物在太阳底下诞生,
在地上把人的一切梦想聚集:
铁的身,火的心;可赞叹的精英!

上帝造他们像是为证明自己,
塑造时取用的泥土更为细软,
大功告成往往用去一个世纪。

他像一个雕塑家,把指痕印遍
他们那闪着天上荣光的脑门,
那里生出金灿灿火样的光环。

这些人走了,安详而精神振奋,
时时刻刻都保持姿态的庄严,
眼睛凝视不动,举止宛若天神。

…………

只给他们一天,或给他们百年,
给他们色彩或剑,风暴或静谧:
他们都会把辉煌的意图实现。

他们奇特的存在是梦的真实!
他们会实现您理想的计划:
渊博的老师完成学生的草图。

您秘密的愿望骑着他们的马,
您的精神托梦把门拱撑圆,
稳稳地走过了那凯旋的门下。

…………

这种人每个民族以五、六个为限,
在繁荣的时代也只有五、六个,
人们讲述着这些永生的典范。

(一部分,更多看波德莱尔《1846年的沙龙》)

[z]在你绽放的季节
设想了很多动人的场景
期望与你邂逅
不知是自己迷途
还是季节步履匆匆
当我来时
已经错过了你的绚烂
我无奈的站在季节的边缘
怅然的看你化作蝶千影
与落英缤纷共舞
徒留余香不绝袅袅
既然已是这样
我唯一能做的
就是在这个冬季来临之前
早早把心思播下
让一冬的雪花覆盖滋养
来年开遍漫山遍野
在你不经意走过时
千万别惊讶这铺张的艳丽
那是我发酵的情感
沿途为你肆意盛开的祝福

对不起,实在找不到你