一个有关黑执事的问题(懂日文的各位帮个忙吧~)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 00:49:24
有件事我一直不明白(其实是突然间想到的,绝对不是一直......)
言归正传:我知道《黑执事》都是英国人的名字,但夏尔家的田中让我有些想不通,问题就出在结束时的声优表上,夏尔他们用的是片假名这点没问题,但田中明明是日本人的名字啊,应该用汉字的吧,或者最起码是平假名......但是就算是我这种只懂一点点日文的人也看出......用的是片假名.......这是为什么呢?........(百思不得其解中......)
希望各位高手帮我解决一下~~不然我恐怕会继续一个人独自把这道骨灰级难题研究下去......

汗...背景是在英国...所以用什么都不奇怪
就算是日本人...也有好多名字是用平假名或片假名的
个人爱好...对自己汉字名字不喜欢之类的...
反正读法是一样的嘛~

其实也没有关系。这很取决与制片人心理。

我的理解是,用片假名比较西化,也比较时髦,所以就片假名来表示了。

而且,这么多角色都是用片假名,多一个不多,少一个不少,所以就用片假名了。

外国人的名字当然得直译就像ROSE要译成罗斯,田中是日本姓氏自然要译成汉字

用片假名比较洋气~

好无聊的问题啊。片假名只是用来标注发音的。就跟中国拼音一样。没有必要去深究。田中的发音是“ta na ka”片假名是“タナカ”