翻译 袁枚的诗《苔》:各有心情在,随渠爱暖凉。青苔问红叶,何物是斜阳?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 08:39:26
只要翻译,不要赏析。
尤其是“各有心情在,随渠爱暖凉。”这一句

各有心情在,这句很直观,就是各有各的心情;
随渠爱暖凉:随,顺从,任凭;渠,方言,他,她,它;整句就是任凭它(青苔或红叶等)喜欢冷还是喜欢暖。
赏析可见其他人的回答。

各自有不同的心绪情怀
随他对冷热也有不同的爱好
就像青苔问红叶
到底什么是夕阳一样(因为青苔喜阴)

各有心情在,随渠爱暖凉。”

青苔从来没有见识过斜阳之美,诗人是为之可惜还是庆幸呢?又或者,如夏虫之不可语冰,青苔是永远不会明白斜阳的艳丽是怎麼回事!

青苔问红叶,随渠爱暖凉。这句问话里没有“夏虫不可与语冰”的浅薄、没有可望不可即的羡慕嫉妒恨,有的是各有所爱、敝帚自珍的惬意,可以理解为带一点调侃:你喜欢的斜阳谁知道是个啥?!也可以理解为带一点好奇:你喜欢的斜阳是个啥?还可以理解为带一点谐谑:谁管你喜欢的斜阳是个啥!