请教两条警示标志的英语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 05:37:32
一条是,小心路滑。翻译成“slippery!be careful!"行不行?
另一条是,小心不要掉进水里!翻译成“be careful not to drop into water!"感觉长了一点。这个怎么翻译才更简洁明白一点呢?
这标语不是店里的,是景区的,防滑跌地是景区的路,不是地板。水是指水池

小心路滑:Caution for sliding,你的那个应该也可以,不过,个人觉得这个更好。

小心不要掉进水里:Caution for falling into the water!

你去麦当劳看一下擦完地的警示牌就知道了。
CAUTION WET FLOOR

caution your proverty,pool

1.cuation : wet floor!
2.water,take care.

cuation : wet floor!
water,watch out !
要写成大写的。