齐景公有马。不能陷人于法。刺奸将军。螳螂捕蝉的文言文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 17:12:58
要译文。注释与启示

文:景公有马,其圉人杀之。公怒,援戈将自击之。晏子说:“此不知其罪而死,臣请为君数之,令知其罪而杀之!”公曰:“诺。”晏子举戈而临之曰:“汝为吾君养马而杀之,而罪当死;汝使吾君以马之敌杀圉人,而罪又当死;汝使吾君以马敌杀人闻于四邻诸侯,汝罪又当死。”公曰:“夫子释之,勿伤吾仁也。”
---------------------------------------------
【翻译】
齐景公有匹马,被他的圉人所杀。齐景公大怒,拿着戈要亲自杀他。晏子说:“这个人还不知道自己的罪过就要被处死,请让我为你历数他的罪过,让他知道自己犯什么罪了再杀掉他。”齐景公说:“好的。”晏子举着戈站到那圉人面前说道:“你为我们大王养马却让它死掉了,你的罪应当死;你让我们国君因为马而杀人被四周的诸侯听说了,你的罪过又应当死。”齐景公说:“先生请放了他,别败坏了我仁义的名声。”

螳螂捕蝉原文:
吴王欲伐荆,告其左右曰:“敢有谏者死!”舍人有少孺子者,欲谏不敢,则怀丸操蛋,游于后园,如是者三旦。吴王曰:“子来,何苦沾衣如此?”对曰:“园中有树,其上有蝉,蝉同居悲鸣饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲腹,欲取蝉;不知黄雀在其傍也;黄雀延颈欲啄螳螂;不知弹丸在其下也;此三者,皆物欲得其前利,而不顾后之有患也。”吴王曰:“善哉。”乃罢其兵。

圉人:养马的人。援戈:拿着兵器。诺:好,行。表同意。临:靠近,走近。以:因为。
释之:放了他。   仁:仁义之德。
翻译:齐景公有匹马,被他的养马的人所杀。齐景公大怒,拿着兵器要亲自把他杀掉。晏子说:“这个人还不知道自己的罪过就要被处死,请让我为你历数他的罪过,让他知道自己犯什么罪了再杀掉他。”齐景公说:“好的。”   晏子举着兵器站到那养马的人面前说道:“你为我们大王养马却杀死它,你的罪应当死;你让我们的君主因为马的缘故杀了养马的人,你的罪过又应当死;你让我们国君因为马而杀人被四周的诸侯听说了,你的罪过又应当死。”齐景公说:“先生请放了他,别败坏了我仁义的名声。”

简单。
齐景公有一匹马,被为他养马的人杀了,齐景公大怒,操起戈要亲手杀了他。晏子说:“(如果就这么杀了他),他还不明白自己的罪过就死了,请让我替你历数他的罪过,让他知道自己犯