中翻英,一小段。 急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 08:00:44
我们总会在 不经意的时间、不经意的地点、不经意的回首、不经意地微笑着、不经意地四目相对。

这个世界又很大。

再深的思念也飞不过那片太平洋。

看不到你的影子,
听不到你的叹息,
闻不到你的气息,
触不到你的眼眸,
猜不到你的表情,

此时此刻我才希望世界变得小一点,
或许、也许
在西半球的你也是这么期望的吧。

如果有一天,

我们在Montreal的街头不期而遇

你会认出我, 对我微笑么?

权威的优先!! 准确点啊。 不要到在线翻译里复制过来敷衍敷衍! 道德点!

We can always inadvertently time, casual place, casual look back, smile inadvertently inadvertently四目相对.

Also great in the world.

Deep thoughts and then have to fly the Pacific, however Almost.

Do not see your shadow,
Do not hear you sigh,
Not hear your breath,
Not touch your eyes,
You do not expect the expression

At this moment I only hope that the world has become smaller,
Perhaps, Perhaps
In the Western hemisphere of your expectations so it is.

If one day

We meet by chance in the streets of Montreal

You recognize me, you smile for me?

这叫一小段?