这与英语有错吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 00:18:03
people always confront the dilemma of choosing whether to study art or not

没有错
人们常常面临文理分科两难的境地

我个人觉得是对的,我把我认为是疑点的地方陈述一下
【1】confront“遇到”、“面对”、“使...对立”,confront后可跟名词
如:
She confronted the vital question of being bankrupt.
她面临要破产的重大问题。
【2】whether后可跟to do,如:
We tossed up whether to go or stay.
我们掷硬币决定去或不去。
【3】dilemma“左右为难的状况, 窘境”
整句翻译是:
人们总是面对选择是否学习艺术的窘境

以上是我个人愚见,希望对你有用

应该是:
Studends always confront the dilemma of choosing whether to study art or science.

因为是学生们经常面临文理分科的两难选择,而不是一般的人们都会有这个问题。
art or science. 文科或理科。art or not, 意思不清楚。

语法上没错 人们经常面临文理分科的两难选择。
但这个面临的用词值得商榷 confront是面临的意思 但它更多地有主动勇敢去面对、正视的意思 例如 A soldier has to confront danger
所以在你这句话的意思中 你不如用它的被动语态
People are always confronted with the dilemma of whether to study art or not. 这样才能表示出“不得不面对”的意思