一个CS问题百思不得其解

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 14:28:50
为什么扔雷叫 FIRE IN THE HOLE 呢?
想不通啊
这句英文的意思 是 在洞里开火啊。。。。。。。。。

术语,提醒别人注意。最早可能是矿工用的。不是译成向洞里开火,而是“洞里点上火了”。早期火药时代,是点火的人把一个小火把插在一个装了火药的小洞里,这个装药的洞又通向主装药。然后呼叫fire in the hole提醒周围的人小心。后来导火索等替代了早期的原始方法,但是这句话沿用下来。二战时期美国陆军和海陆在爆破时也使用这句警告,并延用至今。

我以前也问过,哈哈

来自于越南战争, 美军丢手榴弹之前到一个洞里面的时候, 会先叫 fire in the hole 来提醒周边的人们, 里面马上会有爆炸。另一说就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹,后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole
是一种提醒战友规避(本方实施的爆破)的术语

修改一下:

不是在洞里开火,是在洞里爆炸。
fire这里是爆炸的意思。

看看《拯救大兵瑞恩》一开始在沙滩进攻敌军堡垒战壕时都是这样:先贴近战壕,然后大喊FIRE IN THE HOLE,接下来把手中的手雷丢到战壕里,当大家听见FIRE IN THE HOLE时就知道有人要扔雷了。。。

看软件怎样写了,还有就是调用了有兴趣可以换一换cs下音频文件的名字,会有发现的,哈哈。

说白了就是提醒战友,我要扔蛋了,你们要小心,有点引申的含义

不是扔雷的意思···是告诉自己人 我要扔雷了 小心别被炸到