求高手翻译一篇短文,中文翻英文,高分奖励(100分).好的追加奖励

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 10:41:17
新闻“红包”
改革开放三十年,中国新闻从业者在客观上极大促进了社会进步,特别是在舆论监督方面,被民众寄予厚望。不过,收“红包”收成“公开的秘密”应该也有十几二十年了吧。
其实,这也没什么奇怪。收“红包”或“封口费”不过是权力寻租行为的一种罢了。在中国,权力寻租现象严重,媒体号称拥有“第四权力”,只言片语便有可能带来巨大利益或损失,如此大权在手,怎么会没有寻租冲动?
“红包”在很多时候以“车马费”的名义出现,还是有其道理的。中国媒体业平均正规薪水算不得高,但在记者日常开销中,交通费用是相当大一笔开支。问题是,大多数日报、广电类媒体机构的财务制度中,是不允许记者实报实销这些交通费用的,其中一个理由是无法验证费用合理性。如果当真要体现对记者交通费用的补偿,也多半是采用固定金额或比例的补贴制。因此,被报道对象出于“歉意”或者“感激”,发明了用“车马费”名义发放的“红包”。
多年以来,“红包”已经成为相当多中国新闻人的一种“福利”,尤其在一些管理松散的日报广电媒体中,从业者若是彻底放下“心理包袱”,勤于跑场发稿,灰色收入超过工资收入决非难事。这种灰色收入也是中国媒体能够吸引一批又一批从业者加入的原因。一些媒体管理者乐得让手下以“红包”谋生致富。

===========================================
注意:不要金山快译或者google翻译的,需要原创,谢谢

The news “the red package” the reform and open policy 30 years, the Chinese news practitioner promoted the social progress enormously objectively, specially in the supervision of public opinion aspect, is placed by the populace the great expectations. However, took “the red package” the crop “the open secret” should also to have several 20 years. actually, this also does not have anything to be strange. Takes “the red package” or “the seal expense” is the authority seeks the behavior one kind. In China, the authority seeks the phenomenon to be serious, the media is known as has “the fourth authority”, the word then has the possibility to bring the enormous benefit or the loss, so can the power authority in the hand, how not seek the impulsion? “red package” when many by “travel allowance” the name appears, has its truth. The Chinese media industry average regular wage cannot be regarded high, but in reporter in daily expenses, the transportation expense is the quite big expenditure.