法语中有那么多没有意义的规定 法国人为什么不改改?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 03:51:56
阴阳性 动词变位 等等 那么麻烦 有什么意义啊?

是没有什么意义,拉丁语系的语言都有这些特点,语言是世代流传演变下来,不是说改就改的,至少法国人自己不认为麻烦,相反,法语还因为语法严谨,是很多官方场合和文件都使用的语言呢,联合国因为法语的语法和拼写比较严格、单一,具有严密性。不像中文、英文似的会出现很多一词多义等现象。为了保证成型文件的意义,所以大会会选用法语翻译成型文件存档。

举个例子,我和我朋友在看书,我很高兴。一句话中,如果用法语,那么至少我和我朋友是男是女,什么时候看(正在进行还是已完成),同看一本书还是同时看几本书,肯定一目了然。

怎么能说没有意义?意义就是让一句话更清晰,更不会产生歧义。当然,代价是规则更繁复。从长远来说,订立并且遵守规则,可以让几百年以后的法语和今天的法语依然没有很大区别,便于阅读今天的作品。而不注重规则的语言,随着时间流逝,变动会很大。

另外,拉丁语系的语言规则也体现了欧洲一贯以来的哲学思想。比如阴阳性,就体现了自柏拉图起的二元论的思想。而诸如动词变位等等,则体现了元素之间相互统一,相互和谐的思想。

人家正以此自豪呢~~~

Il n'y a que les Français qui comprennent le français.

还有用法语数数字也超烦的。。