中孝介空が空是什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 15:34:27

中孝介:是日本的男性歌手,"空が空"是他的一首新歌的歌名,2009年9月9日発売「空が空」(9月12日全国公开『火天の城』主题歌)
歌名应该是出自歌词"空が空であるように 雨が雨であるように ",大至可以译成"天外天" 或"天外有天"

--针对“爱滋宝宝”的回答的说明---
日语中的が不是语气助词,至少在这里不是。应该说是一种语法助词,一般用来表示主语。当然日语中的主语与汉语中的主语也有点区别。
“空が空である”中的が表示第一个“空”为主语,第2个“空”后有一“で”表示动词的场所,“ある”表示“有”。这句按字面翻译就是“在天空里有天空”意译就是"天外有天"。
不看歌词直接按“空が空”字面翻译,那是断章取义!

没那么麻烦~
空が空 罗马拼音读sora ga sora
说白了就是天空啊天空的意思~
不是什么天外天什么的意思
日本语法和咱们很多都不一样的
が其实某种程度上可以看做语气助词,不翻译,或者结合语境翻译

就好像日本很多歌曲也叫 “X呗” “XX呗”
其中的“呗"和"が"感觉差不多
没有确切的翻译
比如“空呗”可以理解为天际吟唱,天空之歌之类的
单独说呗什么意思,没有特定意思~

虽然是挖坟…还是忍不住想喷一下那个推荐回答、である是です的书面用法吧………能拆成で ある也是醉了…

空が空である 天空还是天空

个人认为歌词"空が空であるように 雨が雨であるように "
可以翻译成(正如)天空就是天空,雨就是雨
和最后的歌词"空が空でなくなっても,君が君であるのならば"
翻译成就算天空不再是天空,只要你是你(就好)做对应
歌名翻译成空即是空 看字面意思也是对的
至于で表示动作的场所那个问题是绝对错的,
求求你先告诉我“空が空である”中的动词在哪里?
である=です   空が空です。直译为 天空是天空