请高手翻译 英文法律条文
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 08:37:38
10:
11. This Agreement shall be legally binding upon all the undersigned Parties hereto their respective heirs, associates, administrators, executors, their successors and assignees for:
a) The non-circumvention damag
10 。大家进一步商定,任何争议,索赔,或争端所引起的和/或有关的任何部分,整个或违反本协议,并没有解决它的签署方本身之间,应解决的和有约束力的,并通过仲裁按照规则,并通过该机构的国际商会。
任何决定和/或裁决作出的仲裁员应是最终的,决定性的和有约束力的和可执行的法律当事方在该国的选择裁决的仲裁员。在发生争议的情况的英文本为准。如果没有达成正式协议,对国家的仲裁,仲裁应在苏黎世/瑞士根据瑞士法律。
10 :
11 。本协定应具有法律约束力的所有签名者双方各自的继承人,联营,行政人员,执行者,其继承人和受让人为:
a )非规避损失,即总佣金,费用,利润本来由于和;
b )所有损失由非违约方因这种违反,和;
c )所有费用在执行任何法律补救措施的权利依据或因本协议。
12 。本协定签字的应被视为一个执行协议的强制执行和受理的所有目的而言,可能需要根据本协议的条款。本协定上签字的方式收到的传真,邮寄和/或电子邮件应被视为和执行合同。
13 。所有签署人承认,他们已经阅读并充分理解每个缔约方的条款及条件载于本协议和其初次和签字特此无条件地同意其使用条件之日指出此处。
14 。这样做的目的文书是建立一个国际公认的不回避,不公开,与工作之间的协定参加的缔约方。这和今后的交易应进行的指导方针国际商会。
15 。所有签字同意,每一个会话和/或电子邮件,之日起签订协议,就今后的谈判应在共享或有关的电子邮件: “ cc'd ”所有其他有关各方。
翻译不难,翻好不容易,写出...不可能.
不过争议解决都差不多,跟着套用就行了,而且你都到了争议解决了,已经差不多了.
10. It is further agreed that any controversy, claims, and or dispute arising out and/or relating to any part of the whole of this agreement or breach thereof and which is not settled between the signatories themselves, shall be settled a