ラフ·ストーリーは突然に的“突然”用日语怎么读?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 17:26:42
全百度貌似都只有“ラフ·ストーリーは突然に”而没有“突然”二字的平假名,故提问求解。凭自己本事回答的优先。当然,如果有人见过也可以上链接。
とつぜん和いきなり也请帮我辨析一下 越详细越好 3Q

突然(とつぜん)

とつぜん和いきなり..刚学日文很容易搞

とつぜん
事态的急剧变化..表示在无任何征兆的情况下..未预料到的事情发生了..夸张地说明在无任何征兆的情况下发生了急剧的变化..暗示讲话者吃惊之意..短时间的急剧变化....~

使い方の例:彼はある日突然脳卒中で倒れた

いきなり
毫无准备的直接行为..略带贬义~表示后项突发事件与前项无关~
由于行为客体没有预料到该事态的发生..故含有吃惊等意~表示未经过某个过程.突然地直接做某事,即无视顺序..~未经过该经过的过程~毫无预告地发生某事~表示行为承受者没有料到所发生的事情`惊讶和受刺激的语气较强~一般不用于无意志性的场合...........

使い方の例:ノックもせずにいきなりドアを开けるな

..偶素做翻译的..应该不会有错..~= =

在这里应该是とつぜん,
とつぜん比较书面化嘛~
いきなり较口语化

突然(とつぜん),就相当於汉语的“突然”,代表疾速变化的状况。
いきなり也有突然的意思,但主要突出是“意料之外,没有防备”。

突然:とつぜん