川端康成《古都》高慧勤译本的前一二段

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 08:28:17
在网上找了很久,没有《古都》高慧勤译本的电子书下载,但是据说这个版本比叶渭渠译本好很多,所以想要对比一下,真的好的话就决定去网上买这本书.

只要前一部分对比一下就好.
当然知道网上没TXT版本的,要不然发这个贴干嘛?
有幸而买过这个版本的书的朋友,请费力敲一段上来就可以了,谢谢!
其它没事的哪有树哪站着去!

如果有电子版的,希望发到我邮箱,会另加分的!竭诚感谢!
Email: zhaoxiaomang1988@163.com

目前没有 只能买人民文学出版社的那本
我来提供一下前三段:
千重子发现枫树的老干上,紫花地丁含苞吐蕊了。
“哦,今年又开花了。”千重子感到了春的温馨。
在市内这方狭小的庭院里,这棵枫树显得特别大,树干比千重子的身腰还粗,树皮又老又糙,长满青苔,当然同那婀娜的腰肢无可比拟……

网上没TXT的。
去淘宝看看吧。淘宝上有卖的。

我只看过唐月梅的《古都》译本,这译本不错。
你据谁说高慧琴译本比叶渭渠的好?
这类大家译本不分高下,各有千秋。
我还是说:你要求过高。

【书评】川端康成的《古都》(高慧勤)
《古都》是川端康成一九六八年荣获诺贝尔文学奖的三部作品之一,描写了一对孪生姐妹悲欢离合的际遇。姐姐千重子出生后,由于家境贫寒,无力抚养,即遭遗弃,幸而为一家绸缎批发商所收养,成了一个养尊处优的小姐。而妹妹苗子,虽未见弃于父母,却在襁褓中便成了孤儿,孑立伶仃,长大后自食其力,到山里种植北山杉。姐姐千重子优美,文雅,善于感受,赋有少女细腻的心理:春花秋虫,是她联想到大自然的永恒,生命的无限;高耸的北山杉,使她感悟到为人正直之道...而苗子,这仿佛是挺拔俊秀的北山杉,当雷雨袭来时,在杉林里无可遮蔽的情况下,她便毫不顾惜自己,以身体庇护姐姐。为了不影响姐姐的幸福,她宁可远遁深山僻壤,表现出动人的姐妹之情和美好的情操。

作者以大枫树上的两株紫花地丁,来比喻孪生姐妹的命运:咫尺天涯,虽相见有期,却终难聚合。姐妹二人几度相逢,却因境遇不同,实难一起生活。苗子自感身世凄凉,千重子也有人生孤寂之感。由于姐妹俩无力抗拒的命运,加之少女们多愁善感的情怀,是小说不仅具有浓厚的抒情气息,还蒙有一层诗意的感伤。

小说的主题,虽说是写两姐妹的命运,但从全书的结构和作者的旨趣来看,作品刻意表现的,显然是京都的风物人情。京都历史悠久,千余年来,常为建都之地。优美的自然景色和四时风物,足可代表日本山河的妩媚秀丽。各种节令和风俗,体现日本人民自古以来与大自然搏斗的魄力与传统。一处处的名胜古迹与佛舍浮屠,更反映了民族的智慧与情趣。所以,京都堪称是日本传统文化的荟萃之地,是日本人民“精神上的故乡”。不论川端