这年头当老师好 还是 当翻译好?英语专业的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 21:15:44
我是2本 考虑工资待遇和工作感受

请各位踊跃发言!
我没有偏好 如果一方工资高的话 还谈什么兴趣爱好

当翻译好 当老师要考虑升学率 职称 各种各样脾气的学生等等好多问题

翻译要看你在哪当,大公司的话,应该比较高(不过,不是谁都能进大公司的),翻译公司的话,那就是去当牛做马,受剥削(因为你没啥经验,刚工作,翻译公司本来就剥削,再是没经验的,那就更惨)。不过,不论在哪儿干,要工资高的话,咋说都要干几年
刚毕业的话,老师肯定好得多,至少没有当翻译累(尤其是心累),而且当老师不会像翻译那样容易有挫败感(当然,资深翻译另当别论,不过,你应该是刚毕业或尚未毕业,那做翻译绝不会那么游刃有余)。
再说,当老师有经验了之后不是一样吃香。
所以,当老师强于当翻译。

俗话说干一行怨一行(未考),一楼应该当过教师,没当过翻译,3楼应该是当过翻译。当然从大众口中,估计当翻译,真的很累吧。
我觉得还是个人爱偏好。
翻译比较枯燥,当然如果有兴趣就不一样了。
英语专业本科教中学的话,待遇还是不错的,
教师嘛。很好的。就是工资不能算高,但也不低。
还要加上额外收入。
翻译得靠体力,能力还要毅力吧。做得好,可以多赚一点,
但那又有些强人所难呢。
当口译吧,有天资有才干,钱途光明。

To be a interpreter you can earn more money,but to be an English teacher you can enjoy the happiness your students take.So which choice to take ?that depends on yourself.