急求一句英语句子的翻译,急!!!!!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 15:03:24
Those tricks that are most generally adaptable to the styles and abilities of the average practitioners are done so often by so many magicians that they become common.
忘了说了,软件翻译的不要,我自己也可以。

那些最常被中级水平魔术师所采用,并融入他们的风格和技巧中的手法,因为这么频繁地被这么大量的人使用,而变得太普通了。

这些窍门,它们是最普遍适应的样式和从业人员的平均能力是这样做的时候这么多的魔术师,他们变得常见。

这些窍门,它们是最普遍适应的样式和从业人员的平均能力是这样做的时候这么多的魔术师,他们变得常见。

Those tricks (定于从句that are most generally adaptable to the styles and abilities of the average practitioners) are done (so often by so many magicians (so... that...句式)that they become common.
大意为:普通从业者能玩的把戏已经被太多的魔术师用滥了,所以现在已经不新鲜了。
呵呵。

很多魔术师用这些技巧,是最普遍的风格与能力相适应的普通从业者都能这样做,因此它们变得司空见惯。

这些技巧是最普遍的风格与能力相适应的普通从业者都这样做经常用这么多的魔术师,他们变得司空见惯。