在此场景下,しび和びりびり是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 15:40:44
在动漫中听到一个自组的词(不知听没听准):かいじんしびもふ,当时看底下字幕写着"小毛毯怪人",是在指一个披着毛毯的小孩,かいじん是怪人,もふ是毛毯,但しび经过查字典似乎没有"小"的意思呢...虽然不排除我听错了的可能性,但我查了しぴ也没有“小”,而且听了好几遍都是しび,我觉得不会错了,于是搞不懂しび是什么了,那...有人知道指什么吗?(编这词的那人日语是大量省略型,极度口语化,还狂讽刺)
还有びりびり是でんげきびりびりおんな里的びりびり,经查字典是“被电到发麻的感觉”,但搁在被翻成“电波女”的词里怎么感觉放不进去...所以如果把“でんげきびりびりおんな”一词一义地翻,而不是直接意译成“电波女”,びりびり应该翻译成什么?
其实就是填空,直译でんげきびりびりおんな:电击( )女

1应该是ちび
另外该你纠正一下:毛毯是毛布(もうふ)、不是もふ
2びりびり是电击给人的那种麻酥酥的感觉,所以我翻成 电击麻人女

第一个是ちび吧
第二个还真不知道中文该翻译成什么。。。