汉译英:躺在那的那只母鸡撒谎说:“搁在那得那只鸡蛋是它下的”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 11:43:31

……这不是那个口诀么……
the hen lying there lies that:"the egg lying there was laid by it..."

总结下:
规则撒谎,不规则躺;
躺过下蛋,下蛋不规则。

注:这里的规则与不规则是指动词过去式和过去分词的变化是否是规则的。
即:lie--lied--lied 撒谎
lie--lay--lain 躺,放置
lay--laid--laid 产卵,下蛋
巧记:规则撒谎意思是:撒谎是不道德的,所以我们要给它制定成规则的,所以当lie的过去式和过去分词的变化是规则的时候,lie 就是”撒谎“,不规则躺的意思是:当lie的过去式和过去分词的变化是不规则的时候,lie的意思就是躺。躺过下蛋,下蛋不规则的理解是:躺的过去式就是下蛋这个单词的原形,而下的蛋通常是形状和大小都不一,所以它的过去式和过去分词就是不规则的!

the hen lying there lies:"the egg lying there is laid by me"