这段话出现在康德《实用人类学》的哪里?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 11:42:58
法文原文:Si insignifiantes que puissent paraître ces lois de l'humanité raffinée, surtout lorsqu'on les compare avec celles de la pure moralité, tout ce qui favorise la sociabilité, fût-ce sous la simple forme de maximes et de manières plaisantes, n'en est pas moins pour la vertu un habillement avantageux qu'il convient de lui recommander.
我想知道这段话是在康德《实用人类学》(Anthropologie du point de vue pragmatique)的哪一卷哪一章哪一节中?如有中译文更好。恳请高人指点!

这个出自第一部分最后一卷最后一节"最高道德-自然的善"的最后一段.

如果看邓晓芒的翻译:
即使有教养的人类的这些法则可能会显得无足轻重,尤其是当我们将它与纯粹道德的法则相比较的时候,然而,一切促进着社交性的东西,哪怕它只存在于讨人喜欢的格律和规矩中,就都是一种增进道德的外部服饰,它也可以从严肃的意义上考虑而推荐给道德...

翻译得算是准确但是不太容易理解,你如果找到其他的,更好.

冒昧问下,阁下研究D.Roche ?