some in tens and some in fives

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 08:02:33
发生在银行的,
Customer: I'd like to cash this check, please.
Clerk: What kind of notes no you what?
Customer:Some in tens and some in fives.
Clerk: Here you are.

问题:
1.some in tens and some in fives
是不是:要些十元的,要些五元的
如果是,那为什么不能理解为:要些十角的,要些五角的,反正后面又没带单位

2.如果再跟一个some in one/ones,请问是用one还是用ones?
书是大学实用英语教程,有汉字的

对话里没提到是英镑还是美元,或者RMB

译文:
顾客:请帮我兑现这张支票。
职员:你要什么样的钞票?
顾客:一些十元和五元的。
职员:请收好。

问题:
1 文中提到notes,是指纸币,而不是coins;一般国家的十角和五角通常都是硬币,所以这里是指纸币五元和十元。
2 如果再跟一个some in one/ones,请问是用one还是用ones?
答案:用ones.

1 一部分要10元的钞票,一部分要5元的钞票
这里是银行,有默认的钱的单位,不用担心会弄错。

2、用in ones,道理和上面的in tens 和 in fives 一样。

因为这是习惯用法。而且前面说了要notes,就是纸币。
况且英文中一般不用“角”这个单位,五角会说成是50 cents
用in ones

英镑的货币面值……note的只有10英镑和五英镑,再小一个单位,从一英镑到所有面值的便士就全是硬币了……所以面值没有歧义的

美元一元有硬币和纸币,用ones

再如果是中国人的中国国情英语,对话会在面值后面特别注明货币种类。

1. 是。因为这是别人的语言,所以不能那样理解。
2. 如果,如果有这种说法,应该是ones。

具体是哪种货币可能与写作的背景相关,可直接翻译成要些十元的和五元的钞票。