《最蓝的眼睛》中的一段话,请大家翻译一下。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 06:14:34
Love is never any better than the lover.Wicked people love wickedly,violent people love violently,weak people love weakly,stupid people love stupidly...There is no gift for the beloved.The lover alone possesses his gift of love.The loved one is shorn,neutralized,frozen in the glare of the lover's inward eye.
我是在航空工业出版社出版的《歌剧魅影》261页看到的。
谢谢大家。
后面部分尤其要翻译清楚。 可以讨论一下它的深义。

爱情永远比不上情人。恶人总是不道德地去爱,暴虐的人总是粗暴地去爱,软弱的人总是怯懦的去爱,愚蠢的人总是傻乎乎地去爱,却没有任何来赋予那些倍受爱戴的人。情人独享其所拥有的被赋予的爱。被爱的人在情人内心的眼眸所发出的眩光中被割裂,被中和抵消,被冻结成冰。

“……”里把最重要的东西截掉了,后面翻译清楚了也没用。
原文省略号里是 but the love of a free man is never safe.讲的是故事主人公小女孩爸爸cholly的爱。故事的叙述者认为cholly还是爱这个小女孩的,但是他的爱太过于放纵和自由,给被爱的人带来了沉重的负担。