力挽狂澜 的准确英文是什么

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 12:27:58
To turn the tide 是否正确,网上的各种在线互译的全不同,来这请教专家,力挽狂澜 的标准英文到底是什么

do much to remedy the situation
turn back the powers of darkness
rescue victory from defeat
make vigorous efforts to turn the tide

在不同的场合可以使用不同的翻译,所以有很多翻译,没有什么标准

成语解释
【音】lì wǎn kuáng lán
【释】比喻尽力挽回危险的局势。
【出】唐·韩愈《进学解》:“障百川而东之,回狂澜于既倒。”
【英语翻译】
make vigorous efforts to turn the tide; do sb's utmost to save a desperate situation
具体语言环境中
1. Local-colour writing had done much to remedy the situation.
地方色彩的小说曾力挽狂澜。
2. In the critical moment he made vigorous efforts to turn the tide and saved the enterprise.
关键时刻, 他力挽狂澜, 挽救了企业。
3. We have yet to see any effective measures or strategies to turn the tide.
至今,我们尚无法看到力挽狂澜的动作与有效的策略。
4. At the crucial moment, he showed great foresight and turned back the powers of darkness.
力挽狂澜。

turn the tide 在中文翻译来已经可以代表“力挽狂澜”。

其中“tide”作为单一的名词中文可以解释为“潮汐”,“turn”为改变。

而“turn the tide”做为短语意思是“改变形势”,而且有表示变化速度时间快的意思,与中文的“力挽狂