拼搏 奋斗的翻译成文言文是什么
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 07:06:36
古人基本上只会在读书上用到这两个词 勤学苦练 的 勤和苦是形容词就不管了 学和练 解释你说的两个词又太片面了 。。。解释文言文一般的方法是组词法。。。反其道而行之。。拼搏 简为搏 但是又感觉片面了 具体就是你应用的文章上下文了。。这就是翻译文言文第二种方法联系上下文猜意思
楼上楼下的哥们儿,人家又没说要英语解释
翻译成文言文?不太清楚
如果是英文:奋斗:struggle
奋斗确实是struggle
struggle有四个意思:
1)奋斗,拼搏,作出极大努力(通常指遭遇困难,为达到目标而作出的极大努力
例句:if you want to achieve success , you must struggle for it.
如果你想要获得成功,你必须为之拼搏
2)搏斗,挣扎(指两人打斗拼搏时,为了挣脱,逃脱另一方而作出的动作)
3)争抢,争斗
4)艰难地行进
楼上叙说的应该是struggle的第二个意思,但是struggle确实有拼搏,奋斗的意思
翻字典的,十个人会有十个人说是struggle。其实struggle是挣扎的意思,是在困境中挣扎,而且是被动的,没有积极向上的含义。
英文翻译真是太复杂了,即使一个两个词汇的对译都是一样。
如果你强调的是你个人人生道路上的努力,用work hard, keep making progress等等
如果你强调的是在某个事情上的努力,用endeaver, effort, strive这些词,自己翻字典体会一样。
奋斗 is not struggle.....