这句英语什么意思?谢!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 02:19:24
Little wonder some have thrown up their hands in dismay.
请问,如何分解这句话的成分?如何解释?谢谢!!
我这是在老师发的倒装句练习中摘抄出来的,老师也解答不了,(郁闷~)
所以就想请教一下好心人,这究竟是什么.....
请问,如何分解这句话的成分?如何解释?谢谢!!
我这是在老师发的倒装句练习中摘抄出来的,老师也解答不了,(郁闷~)
所以就想请教一下好心人,这究竟是什么.....
他们沮丧地举手认输,一点也不奇怪
little wonder 一点也不奇怪;难怪;不足为奇
throw up one's hand 举手投降;认输
强调否定,是倒装句
不过我还是觉得这句子的结构有点问题!!楼主在哪里看的?
昂………………这个是,省略句耶
省略的是There is ...补充出来应该是在句首~~~
There's little wonder some have thrown up their hands in dismay.
句子成分……There be句型,后面wonder跟着的是一个同位语从句,解释说明这个wonder的
这个some是名词,一些人的意思…………
翻译:毫无疑问,有一些人已经绝望了………………
这个throw up one's hand,字典里的解释:绝望
in dismay也是绝望的意思…………………………
貌似没有“举手认输”的意思昂………………
而且也不是倒装昂~~~哪倒了……
倒装也应该是否定副词提前,和wonder有什么关系……………………
强烈否定楼上的~~~
不奇怪为什么有些人失望的举起双手。
Little wonder跟No wonder是一样的,就是不稀奇,不奇怪。
Dismay是失望的意思。
Thrown up their hands是英语的惯用词组,是形容人们绝望时双手举向天。
很同意楼上的观点..
也能翻译是:
难怪有人绝望了..
...
所以得看楼主在什么情况下丫..
毫无疑问某些人会惊慌的举手投降!
难怪有些人沮丧地抛出了手