这些法语什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 01:14:11
Le Martinet

Martinet aux ailes trop larges qui vire et crie sa joie autour de la maison. Tel est le coeur.

Il dessèche le tonnerre. Il sème dans le cièle serrein. S'il touche au sol, il se déchire.

Sa repartie est l'hirondelle. Il déteste la familière. Que vaut dentelle de la tour?

Sa pause est creux le plus sombre. Nul n'est plus à l'étroit que lui.

L'été de la longue clarté, il filera dans les ténèbres, par les persiennes de minut.

Il n'est pas d'yeux pour le tenir. Il crie, c'est toute sa présence. Un mince fusil va l'abattre. Tel est le coeur.

Le Martinet 雨 燕
[法]勒内夏尔著 Par René Char(1907-1988)

雨燕,翅膀过于宽阔,绕着房屋欢歌盘旋,心也一样。
它使雷电枯竭,它在晴空播种。它若触着地面,便会粉身碎骨。
家燕是它的反衬。它厌恶亲昵。高塔的花边值什么?
它在最阴沉缝隙间安身。它的巢比谁都狭小。
白昼悠长的夏季,它将穿过子夜的百叶窗,在黑暗中飞行。
没有眼睛能捕捉它。它的鸣叫便是它全部的显现。一支长枪将把它击落。心也一样。

参考资料http://www.sanwen8.com/Article/duanpiansanwen/200709/39.html

应该就是高尔基的海燕吧~