翻译的任职资格

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 11:47:30
普通的翻译学历要达到多少,专业语种过几级才具有任职资格?还有其他的条件吗?同声翻译呢?

普通的翻译学历要达到多少,专业语种过几级才具有任职资格?还有其他的条件吗?同声翻译呢?
答:就目前翻译行业的任职门槛来说,一般是这样的:非英语专业要求六级以上水平,英语专业要求专八以上水平;翻译能力强的大牛属于列外,不需要通过任何级别,不需要任何证书,能力就是最好的证明!PS:进入所有翻译公司前都会有两轮考试,初试是翻译公司发试译稿给你,在规定时间做完后回传给他们(一般在电脑上进行,有些翻译公司要求应聘者熟悉Trados、WebCATT、雅信、华建、Idiom Workbench等翻译软件);作为一名优秀翻译,不仅得中外文基础扎实,还必须对中外文化有一定了解,对翻译内容所涉及的专业或学科、行业知识较为熟悉,这样才能保证翻译内容的地道和专业性。

同声传译我要单独说下:
就英语同传而言全国只有30人左右,真正的同传是在发言人开口说话后2到4秒内开始翻译,发言人一边说,同传一边跟着翻译,中间不做停留;也就是说在做同传翻译的时候,翻译必须完全不漏地听出发言人的内容,紧接着在大脑里经过语言转化迅速以另一种语言输出,中间几乎没有思考的时间和余地,要求极其严格,难度极大,极富挑战性,所以同传工作一天的待遇往往是一个普通白领工作一个月的收入。

实际会议同传中两至三个人一组合作展开翻译,每个人在翻译10---15分钟后就得换人,因为同传翻译强度太大,工作时间过久人无法再继续保持高度注意力和快速反应能力,休息是必要的。

同传的门槛很高,一般只在翻译硕士中选拔特别优秀的作为培养对象,具体要求有:反应迅速灵敏,思维活跃,接受力强,知识面广,记忆力好,具有很好的抗压能力等;

全国现在培养同传的高校有:北外、上外、广外、北语、厦门大学、大连外国语等极个别院校;国内同传奇缺,同传师资更是千金难求!部分高端的外语培训机构如新东方、北京的甲申同文等也有针对同传的课程和培训项目,师资一般来自知名高校的翻译教授以及国外的翻译专家或AIIC会员。

目前全国翻译资格考试(CATTI)二级口译中有考同传的,通过后颁发同传考试证书;不过通过率不到0.1%,难度可见一斑,可谓最难考的考试了。

关于翻译和同传暂且说这些,其实还有