急求日语翻译 分数可追加

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 10:58:23
本人作为被推荐者的学士论文的指导教师,在其大学在学期间,指导其完成大学学业及毕业论文。该生的研究专业为XXX,其学士毕业论文的题目为:XXXX。
该生学习自觉认真、刻苦努力,有较强的求知欲望、钻研精神,具备一定的发现问题、分析问题和独立解决问题的能力。在本专业知识方面也打下了良好的基础,特别是在XX、XX、XX等领域方面成绩优异,有较强的专业特长。该生的毕业论文的研究方向主要是面向“XX专业领域”中的“XXX问题的研究”。在本人的指导下,该生通过独立查阅相关文献、分析相关案例,克服了种种困难,最终独立完成了该课题的研究。并获得XX大学授予的X学学士学位。
该生在本校学习期间,还曾经获得XXX奖学金,是个品学兼优的、不可多得的优秀学生。因此,本人决定将该生推荐给贵校,希望利用贵校大学院良好的学术环境和研究氛围,使该生学习深造,使他的潜能得到充分发挥。
望准许该生入学为盼
在线等!!各位日语达人谢谢啦!

本人は推荐者の学士论文の指导教师として,彼の大学である间に、大学の学业と卒业论文を指导する。この学生の研究の専门はXXXで、学士の卒业论文の题目は:XXXX。
学习にとって自覚してまじめで、努力して、强い探求心と骨折って努力する研究精神が持っている。本専攻に良い基础をおいて、特にXX、XX、XXなど领域に成绩はずば抜けて、専门的知识がしっかりしている。この学生の卒业论文の研究方向は主に“XX専门领域”の中“XXX问题の研究”に向かうのである。本人の指导のもとで、単独で関连している文献、関连している実例を分析することができる。多い困难を克服して、最后にこの课题の研究を完成した。そしてXX大学の授与する学士学位を得る。
当校の学习する间に、XXX奨学金を获得することがある、学问と品行が优れて、得难い优秀な学生である。そのため、本人は贵校に推荐することを决定して、贵校の大学院の良好な学术环境と雰囲気を利用して研究することを望んで、深く研究することができる、彼の知识を十分に表现される。
入学をご许可くださるよう、よろしくお愿い致します

大体意思不会错,但是最好找专业人士改一下,因为你的文章是郑重体,所以仅作参考啦,我的日文也不是特别厉害,加油哦(⊙o⊙)…

本人は研究者の论文の指导先生を勧められて、この学校で勉强する间に、大学の学业及び卒业の论文を指导させてあげます。その学生の専门は×××、卒业の论文のテーマは×××です。
その学生は自覚、真剣、必死に勉强する、それに相当な学ぶ意欲と研究精神があります。彼は问题を発见能力、解析と独立で问题を解决能力を持っています。専门の地域でよく基盘を打ちます。特に×××、×××、などのほうでりっぱな成绩ができます、専门の长所が强いです。その学生の研究方向は主に「××専门地域」の中に「××についての研究」を向います。本人の指导をおともに、その学生は一人で関系がある文献を読みかけ、事件を解析、たくさん困难を克服して、やっとその课题の研究ができます。かつ、××大学の学士を授けられます。
その学生は学校に间で、××のボーナスを受けましたが、学问品行ともに优れています 、さすがすばらしいものんです。ですから、当人はその学生を贵校に荐めさしあげ