这问题还是不太明白,请求指教!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 23:59:15
当我为该日本朋友解答了一个中文问题后,他说:

一つ悩み事が减った,但为何不说:一つ悩み事が减っている?

一つ悩み事が减った:是过去态。
一つ悩み事が减っている:是正在进行态。
由于悩み事是的减少这个过程是一下子就可以完成的,而且到说话的时候已经完成了,所以要用过去态,如果是某个有持续性减少的事物的话,则要用减っている,举例:人口は减っている

减っている 是正在减少
减った 是已经减少了

既然已经解决了,那么烦恼的事当然是已经减少了

日本说话用过去时的习惯偏多 而且带有一定的感情色彩 表示他很高兴 放心了

一つ悩み事が减った:是过去态。
一つ悩み事が减っている:是正在进行态。

除此之外,在日常生活的口语中,日本人很少是用类似于ている这样的句式。

当他说这句话的时候,”烦恼少了一件“这样的动作已经发生了,所以应该用过去式。