再过几天就要参加中级口译考试了。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 12:01:20
我马上要参加中口考试了,之前上过上外考官老师的培训课程。之后也做了教科书上的题和真题,真题做下来感觉有几年考的很容易可以做到180,190可是也有几年感觉很难及格有一定得危险性,不知道是不是每年批改那些翻译主观题有宽松尺度的不同呢?
一般笔译题100分大多数人能拿几分呢,因为我现在听力和阅读做下来大部分能够拿到比及格分更高一点的分数,所以就吃不准翻译的尺度了,不知道自己的翻译能拿几分,所以都是以拿一半分超过一点儿来计算了,不知道是否合适。
一般如果翻译能翻出80%以上,而且稍加修饰能拿多少分呢?
口译考试的时间和我学校的某个3天课程的考试冲突,如果放弃中口,那就要明年再考,费用白交,放弃学校就要以后再凑3天重修一下
鉴于我的水平中口笔试的通过可能性我该做何选择呢?
请高人给与指点。我将万分感谢!!!

首先我要说的是,考试这个事情带有太多的不确定性。就算是你很SURE的考试,你也没有办法保证百分之一百考出来。所以任何建议都是没有保障的。但如果是我的话,我会先考中口再凑3天重修。因为这个3天的课程我大胆地猜测是个实践课程,对你以后的深造或者就业没有太大影响。再者,按我们学校的规定,重修是不影响成绩的,而且你也不是挂科重修,事实上你只是申请一个缓考,所以建议你先考中口。如果你这次不考试,你做的那么多模拟题就是白做,你再等半年,上班的效率也已经不在了。考试,战线拉得越长反而不利于作战。你现在做了题,对自己有了估摸,又上完班没多久,正是状态最好的时候。先不论你中口考得出考不出,你能保证半年后你还有这么好的状态吗?
其次是中口笔试的问题,我考中口笔试已经是快一年半前的事了。根据后来考笔试的我的同学给我的反应,中口笔试有越来越简单的趋势,当然这不是什么好消息,因为可能口试的难度会增加。所以,这也许是为什么你每次做模拟题分数有差距,时好时坏的原因吧。
事实上,中口的笔试是不难的。口译考试难的是口试。所以你应该对你的英语能力有信心,并且放心大胆地上考场。做模拟题的时候我们总会反复估分,但事实上翻译那部分分我们总是估得不准的。考完之后你会发现,其实翻译批得没有想象中严格。当然,翻译要拿高分肯定是很难D.
一般,如果能把大意翻出来,我觉得没篇拿30分是没有问题的。PS:我不是批改考卷的考官,我只是凭借我跟我同学考下来的分数感觉。如果能稍加修饰,那应该有35分左右,也就是你两篇翻译能拿到60到70分。这样的话,只要你前面做的不太离谱,过肯定是没问题的。
ANYWAY,我的建议是你先考中口。同时不要压力太大,因为很少有人是挂在笔试上的。不用去纠纠结结地算分,那样反而会给自己压力。
PS:我建议你上考场的时候不要带着必胜的心态去,不要觉得因为我放弃了学校的考试,所以我的中口一定不能输。考试总是有风险的,不要给自己太大的压力。以你的水准,应该抱大大的可以过的希望,同时也做好不过的准备。不管你选择参加哪一次考试,都不要后悔自己的选择。