火影忍者剧场版,269集,那段话滴日语!!!急!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 09:59:05
就是小鸣说了:这是我好不容易才建立起来的重要的羁绊。不管对手是谁都无关紧要。手臂断掉的话,就用脚踢死他;脚断掉的话,就用牙咬死他;脖子被打折的话,就用眼睛盯死他;眼睛都没有了的话,就诅咒死他。就算会被大卸八块,我也要把佐助从大蛇丸那里夺过来!

就这段回的日语,要罗马拼音,片假名...
好滴话我回再加分!!!!
还有罗马!!

或者是把文中汉字滴假名给我 也可以!!!

これは私のハード束缚をセットアップすることが重要ウォンです。私たちは演奏しているに関系なく、取るに足りないされた。腕の骨折し、追放し、彼に死亡した。足が壊れ、下の歯で彼をかむ;首、下に目をDingsi彼;目のケースはなかったが、彼の呪いの死に割引されている。であっても、スライスやダイスされ、また、锭剤、ここでサスケに胜てば、蛇から来てて!

(大概就是这样吧!至于罗马音,对不起,我无能力了...)

これは私のハードの足枷をセットアップすることが重要ウォンです。私たちはプレーしているに関系なく、取るに足りないされた。腕の骨折し、追放し、彼に死亡した。足が壊れ、下の歯で彼をかむ;首、下に目をDingsi彼;目のケースはなかったが、彼の呪いの死に割引されている。であっても、スライスやダイスされ、また、锭剤、ここでサスケに胜てば、蛇から来て取る!

佐助は俺の友たちだ。やっとできた大切なつながりだ。相手が谁だろうとは関系ねってばよ。腕がもぎりは蹴り倒す、足がもぎりは噛み倒す、首が捥ぎりは睨み倒す、目が捥ぎりは呪い倒す。たとえ、ばらばらに廃れおが、俺は大蛇丸から佐助を夺いかえしてだってばよ。
这可是我对着动画打下来的字,累啊~~~关于罗马音,因为日语的发音有些地方还是有差别的,建议你还是先学一下五十音图吧。

これは私のハード束缚をセットアップすることが重要ウォンです。私たちは演奏しているに関系なく、取るに足りないされた。腕の骨折し、追放し、彼に死亡した。足が壊れ、下の歯で彼をかむ;首、下に目をDingsi彼;目のケースはなかったが、彼の呪いの死に割引されている。であっても、スライスやダイスされ、また、锭剤、ここでサスケに胜てば、蛇から来てて!