汉译英 谁翻译下这几句句子 不胜感激额

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 16:02:09
1.上海被认为是中国人口最多的城市【recognize】
2.悉尼歌剧院既是艺术中心,又是旅游胜地【both】
3.鸟巢在2008年奥运会之后成了北京游代表性的建筑之一【representative】
4.大多数人同意给这两只大熊猫一“团圆”这个美好的愿望命名【name】

要用括号里的词 翻译句子 就是高中英语练习里的translation 我不想做了 有兴趣的人帮我翻译一下吧

1.上海被认为是中国人口最多的城市【recognize】
Shanghai is recognized as one of the largest-populated cities in China.

2.悉尼歌剧院既是艺术中心,又是旅游胜地【both】
Opera House is both the arts center and the travlling resort.

3.鸟巢在2008年奥运会之后成了北京游代表性的建筑之一【representative】
After the Olympic Games 2008, the Bird's Net became one of the representative buildings.

4.大多数人同意给这两只大熊猫一“团圆”这个美好的愿望命名【name】
Most of the people agree to name these two pandas Tuanyuan.

1. Shanghai is recognize China's most populous city
2. Sydney Opera House Arts both a Centera tourist destination
3. Bird's Nest at the Beijing 2008 Olympic Games, has become one of the tour representative buildings
4. Most people will agree to give the two giant pandas a "reunion" is a beautiful name

Shanghai is recognised as the most populous city in China.
The Sydney Opera House is both a centre for the arts and a tourist attraction.
After the 2008 Summer