翻译“とれまでの中国政策との一贯性を可能な限り継続するとととしたい”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 08:12:15
文章有关中日邦交正常化之前日本的对话政策。限り放在这里不明白什么意思,而且怎么又那么多“と”

原句:とれまでの中国政策との一贯性を可能な限り継続するとととしたい

改正后:これまでの中国政策との一贯性を可能な限り継続するとしたい。

翻译:希望尽量和中国以往的政策维持连贯性。

解释:可能な限り:尽量;尽可能。和“できるだけ;できる限り”一个意思。
只是“可能な限り”多用于正规的书面语中。

直译: 就是说 尽最大可能

と 一个就够了~! 输入错误~!

顺便: とれまで 估计是 これまで 吧 ?