急求短篇小说《An Indiscreet Journey》的中文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 07:04:00
曼斯菲尔德小说《An Indiscreet Journey》的中译本,中文名叫《一次轻率的旅行》或《不恰当的旅行》
谢谢
sorry, 我要的事这篇小说的译文。thanks,anyway!

楼主我尽力了

关于凯瑟琳我知道些什么呢?

有一次,我指着地图上的曼斯菲尔德对尼莫说:“这个周末我们可以去那里。”“那里有什么呢?”“我也不知道,我喜欢的一个作家叫这个名字。”尼莫大笑起来。这样的旅行未免轻率,就像凯瑟琳短暂的一生。

她并不一直都是凯瑟琳,她时而叫做凯西,时而叫做凯蒂,时而又变成了凯、卡嘉、喀秋莎……她不断变化着自己的名字和角色,唯一不变的是她那生气勃勃的生活态度。她不断地闹恋爱(包括同性恋),结婚第二天她就离家出走,后来又怀上了别人的孩子……想想她还生活在古板的维多利亚时代!她对父亲到了深恶痛绝的地步,和母亲、姐妹们吵翻了天,然后在笔记本上写下:该死的家!天哪,他们多么乏味,我从心底里讨厌他们。

凯瑟琳注定要再次离开新西兰。“我脚下的土地使我成为这个国家的人”——20岁的她如愿以偿地再次来到英国,从此没有再回惠灵顿。

和凯瑟琳真正有关的地方其实并不是曼斯菲尔德,而是伦敦:是西敏斯特大教堂和伦敦塔桥,是每月一次去维多利亚女皇街的新英格兰银行领取8镑6先令8便士的生活费,是在西区比切姆公寓里为自己的客人安排一些收费的娱乐。在她急需挣钱时,她也去贝克街采访妇女参政的会议;可是显然凯瑟琳对于女权运动毫无兴趣,她有更简单的方式来表达自己:写作。没有人怀疑凯瑟琳的写作天分,她观察入微,描写细腻。在给情人加纳特的信里,凯瑟琳这样写道:有一件事是我不能忍受的,那就是平庸——我喜欢时时抓牢生活——因此我强调所谓的小事,因此所有的一切事实上都是富有意义的……

伦敦不是凯瑟琳的终点站,她需要的是旅行、动荡和激情。一战爆发前,凯瑟琳和她的第二人丈夫——小她两岁的牛津毕业生默里一起去了巴黎。金钱和肺病困扰着凯,可是这并不妨碍她与男朋友们调情的决心。她的男朋友中也包括劳伦斯,后者写的《恋爱中的妇女》就是以凯为原型的。不过在凯瑟琳戴着迷人的皮手筒与军官们谈笑风生的时候,也没忘记带着用来写作的笔记本。

巴黎是一次轻率的旅行,后来的康沃尔也是;凯瑟琳之后的生活就是英格兰度夏地中海过冬的重复。她的身体在衰弱,她的创作力却不断旺盛,社交圈子也在增加。因为罗素的关系,凯结识了伍尔芙夫人。对于这两位女作家的比较不可避免,她