请将这首歌词翻译成中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 15:55:25
这里有答前说明,请花费您少量时间阅读: 1.回答者必须使用简体中文回答 2.回答的时候不可以胡乱翻译,请务必认真翻译 3.可以使用任何手段,包括请教他人,使用帮助软件,等“作弊” 手段,手段不限,但内容必须正确 4.回答的时候必须按照歌词的形式对准来回答,如有需要应当特别说明 5.回答万后如有空闲时间请麻烦检查一下 6.回答时如不按以上要求回答均不得分,要求正确且内容回答正确得满分。 (特别说明:以下为日文)

透き通る梦を见ていた
柔らかい永远
风のような微かな声が
高い空から仆を呼んでいる

このまま飞び立てば
どこにだって行ける

光の中揺らめいた言叶も思いも全部
残さず 伝えて きっと

不确かな気持ちを抱く
どうしても不安で
今はまだ知らないけれど
いつかその目に映る时が来る

世界は続いてる
君を目指しながら

重ねた手と手の中に
小さな未来が见えたら
记忆を さあ 解き放とう
真っ直ぐな心の先に繋がる时间があるから

冷たい朝の日も迷わずに进んで行くよ
痛みも悲しみも味方に変えながら
君を照らしている大気がまだ消えないなら
仆を待っていて 静かに见下ろして

重ねた手と手の中に
小さな未来が见えたら
光の中揺らめいた言叶も思いも全部
遥かな君まで
残さず 伝えて きっと
第2个朋友应该是使用翻译软件吧,虽然错漏很多还是谢谢你了, 第3个,劝你别复制别人的,自己学好点我当然会这么做,只是得等我考到好学校后有时间再来,第4个“人”,你是在上演小品吗?可笑!我承认我架子不小,我也只是略通一点点皮毛,自己翻译得不知道对不对,找高手借鉴,错漏一些翻译上多得是,皮毛都能看出,你不爽?解释不通,确实,歌词不能用常理来理解,但歌词是人写的,一定能理解,一定也有一定的逻辑,我IQ问题?不是我吹,我的智商不比你低,用什么方法都不能理解不通顺的东西就是错了,懂不?至于第一次见我这种人,那就应该是你第一次看到正常人吧

透き通る梦を见ていた
sukitooru yumewomiteita
做着一个清澈透明的梦

柔らかい永远
yawarakai eien
那是一份温馨的永恒

风のような微かな声が
kazenoyouna kasukanakoega
微风一般微弱的声音

高い空から仆を呼んでいる
takaisorakara bokunoyondeiru
从高空呼唤着我

このままとび立てば
konomama tobitateba
这样飞向天空的话

どこにだって行ける
dokonidatte yukeru
无论哪里都能到达

光の中揺らめいた
hikarinonakayurameita
在光芒中随风摇曳的

言叶も思いも全部
kotobamo omoimo zenbu
我全部的思念与话语

残さず 伝えて きっと
nokosazu tsutaete kitto
一定能毫无保留的传达给你

不确かな気持ちを抱く
butashikana kimochiwo idaku
抱着不确定的心情

どうしても不安で
doushitemo fuande
无论如何都感觉不安

今はまだ知らないけれど
imahamada shiranaikeredo
虽然至今还是未能明白

いつかその目に映る时が来る
itsukasonomeniutsurutokigakuru
总有一天会映入你的眼中

世界は続いてる
sekaihatsuduideru
世界无限广阔

君を目指しながら
kimiwomezashinagara
始终追寻着你的足迹