日语中的单词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 01:52:31
请问在日语中,あに和お兄さん、あね和お姉さん、おとうと和弟さん、いもうと和妹さん、ちち和お父さん、はは和お母さん、うち和いえ,他们大家中文意思都是一样,那么这样区别区分呢?谢谢
还是有些不明白。

あに和お兄さん、あね和お姉さん、おとうと和弟さん、いもうと和妹さん、ちち和お父さん、はは和お母さん 这些你说的前面那些都是(我的)哥哥弟弟妹妹妈妈爸爸。后面的都是(您的)哥哥弟弟妹妹。。就是说对方的亲人时用

うち和いえ是一样意思一样用的~不过u chi比较形容家 。ie比较形容房子

对别人说自己家人时要用あに、あね、おとうと、いもうと、ちち、はは。说别人的家人时要用お父さん、お母さん、お兄さん、お姉さん、弟さん、妹さん。在自己家称呼自己的长辈时也可用お父さん、お母さん、お兄さん、お姉さん
うち和いえ都是家的意思,读法区别不是很大。回家的家读いえ

前者是用来称呼自己这一方的,后者是用来称呼别人那一方的,不过日本人自己也混淆了,随便的叫,但还是不能用前者称呼别人那一方

可以说是一种是口语,一种是书面语的区别。

不过像お兄さん、お姉さん啊等等这些有是,你对对方说你家人时的称呼。

个人观点,呵呵

没区别