前世五百次的回眸才换的今生的擦肩而过。日文怎么说!急
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 12:34:15
谁能翻译一下这句佛理,还有类似缘分的佛理可以用日文翻译一下吗?谢谢,急用
直译的话是没有的,但是同义的话在日本一般是这么说的↓
【日语】袖すり合うも他生の縁
【汉语】即使只是拂袖擦身而过,也是因为前世曾有过邂逅。
【读法】そですりあうもたしょうのえん(SODESURI AU MO TASHO NO EN)
【说明】道で见知らぬ人と袖がちょっと触れ合うようなささいなできごとでも、それは単なる偶然ではなくてすべて前世からの因縁によるもの。だから、どんなささやかな出会いもたいせつにせよということ。
【类句】袖振り合うも他生の縁/袖触れ合うも他生の縁/一树の阴一河の流れも他生の縁/踬く石も縁の端
直译的话是没有的,但是同义的话在日本一般是这么说的↓
【日语】袖すり合うも他生の縁
【汉语】即使只是拂袖擦身而过,也是因为前世曾有过邂逅。
【读法】そですりあうもたしょうのえん(SODESURI AU MO TASHO NO EN)
【说明】道で见知らぬ人と袖がちょっと触れ合うようなささいなできごとでも、それは単なる偶然ではなくてすべて前世からの因縁によるもの。だから、どんなささやかな出会いもたいせつにせよということ。
【类句】袖振り合うも他生の縁/袖触れ合うも他生の縁/一树の阴一河の流れも他生の縁/踬く石も縁の端
前世(ぜんせ)での500回の君(きみ)を振(ふ)り返(かえ)って见(み)たことがあるこそ现世(げんせ)での君(きみ)との擦(す)り合(あ)うことができた。
を渡すだけで、この生活の中での评価过去の500倍