古文高手翻译一下冯梦龙的一小段文章 只要翻译“【】”中的原文就行

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 10:11:56
究竟人寿几何!一生吃着,亦自有限。到散场时,毫厘持不去。只落得子孙争嚷多,眼泪少。死而无知,真是枉却;如其有知,懊悔又不知如何也。【吾苏陆念先应徐少宰记室聘,比就馆,绝不作一字。徐无如何,乃为道地游塞上,抵大帅某,以三十锰为寿,既去戟门,】陈对金大恸曰:以汝故获祸者多矣,吾何用汝为!即投之涧水中。人笑其痴,孰知正为痴人说法乎。
【陈对金】中的陈是指谁?

我们苏州的陆念先应徐少宰的聘请,去做记室。到就任的那天,却一个字都不肯写。徐少宰没办法,于是帮陆念先疏通了一下,让他去边塞游历。到了大帅某某那,用了三十锰作为贺礼。到他离开官署……

戟门,引申指显贵之家或显赫的官署

楼上译的很好,可惜没有把原文的“三十锰”的“锰”字,改正为“三十镒”,因为“锰”是讲不通的,一“镒”=20两,三十镒银子=600两银子。不为不多矣!投之水中,古人笑其痴,今人则立即打捞矣!哪里还有为今人“说法”的呢!