英语翻译问题,高手请进!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/13 23:33:33
经常在文件中看到这样一个词组"roll out the pipeline", 查了下词典,roll out是铺开的意思,而pipeline是管道,渠道,途径的意思,但是连在一起又不像是铺开管道或铺开渠道的意思,所以想请教翻译高手这个词组到底是什么意思,roll out the pipeline显然有其他意思!下面还有一段英文原文,希望各位大侠能按上下文给出此词组详尽的解释,小弟先在此谢过了!
Putting the "Diversity" in the Leadership Pipeline
Success in today's business environment requires a strategic change to include diversity on the senior leadership team. Join us as we learn how to identify the need, create the access, and roll out the pipeline.
注:不需要各位将整段翻译出来,只要将"pipeline"及"roll out the pipe line"的意思说明一下即可!thx in advance
Y there r still ppl using translation machine, i've said that u dont need to translate the whole paragraph above. It's ok by just giving me some insights into the meaning of this phrase.

In addition, "疏通管道" and "铺开传递途径" is obviously incorrect interpretation of the meaning, but, anyway, i'd like to say thanks to 往事如风GOD & 徐阳琴256, at least neither of

pipeline 传递途径:

我认为:
create the access ,and roll out the pipeline 即为“创建访问,铺开传递途径。”

Coca-Cola is looking to roll out a further five zones, which could include a hospital and an airport, by Christmas and a further 15 are already in the pipeline for next year.
可口可乐公司正在推出另外5个区,其中可能包括一家医院和一个机场,在圣诞节和另外15已在管道明年。
把“多样性”的领导的管道
在当今的商业环境中取得成功,需要一个战略性变化的多样性,包括高级领导团队。加入我们,就像我们学会如何识别需求,创造了访问,并推出了管道。

把“多样性”的领导的管道
在当今的商业环境中取得成功,需要一个战略性变化的多样性,包括高级领导团队。加入我们,就像我们学会如何识别需求,创造了访问,并推出了管道。

管道
疏通管道