请教英语高人一个句型

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 03:22:27
good and evil are anything but clear, and values that consider good and evil are the result of nothing more than social and emotional pressures.
请分析一下这个句子,根据您的英语水平能分析多少就是多少。
这种句子让我翻译,是翻译不出来的。希望指教,谢谢

good and evil are anything but clear, 善的恶的并不清楚,anything but 根本不,,,
and values that,,,,are the result of,,,这是后面这个句子的主干; 意思是,,,的价值是,,,的结果
values that consider good and evil 认为是好坏的价值准则,
the result of nothing more than social and emotial prssures只不过是社交和情绪压力的结果,nothing more than 只不过的意思

所以全句翻译是:
善恶是什么,并不清楚,认为善恶的价值观念,只不过是社交和情绪压力的结果。

good and evil are anything but clear, and values that consider good and evil are the result of nothing more than social and emotional pressures.
善恶并非泾渭分明,善恶观只是人们根据社会观念和个人感觉而做出的评判而已。

anything but 绝非;根本算不上

nothing more than 只是......罢了

values that consider good and evil 善恶观

the result 与of 后的 nothing more than social and emotional pressures属于同位关系,后面在说明具体的“result”是什么

善恶本无界,其善恶观仅是社交和个人情绪压力的结果。
前面的句子和逗号后面的句子是由and所引导的两个并列结构。

anything but 绝非
后句中,主干是values are result ,这样就清楚了,只是用了一个that作定语修饰了values,又用of 修饰了result 。这样就是句子看起来有点复杂。 其实只是一个简单的句子。

善于恶并没有明确的