I met my waterloo 4.高一翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 21:43:04
Well ,I finished the bacon and eggs ,and was just trying to get out of the chair when here was the waiter again with another tray.This time it was a whole fish in a thick white sauce.Surely this must be a joke,I thought;but before I could tell him anything ,he had put down the tray and gone away.There was nothing for it but to face that fish with what little courage I had left,but all the time I was eating it I was trying to think of what I could say to that waiter when he returned.AT last I had made up two sentences---anyone verbs as much as possible,because I was never sure which were irregular.i called the waiter tome. I told him that only a man who was dying of hunger could eat such a breakfast. I have never seen anyone clear away the empty plates as fast as he did.He almost ran out of the room but in a minute he was back again---with big plateful of sandwiches.This was too much. I gave up the stuggle, I got up and made my way slowli and heavily to my room---at least five pounds he

我终于把那熏肉和鸡蛋吃完了,正准备离开座位时,那位服务员又端着另一个托盘来了。这次是一整条浇了白沙司汁的鱼。这肯定是个玩笑,我想;但就在我想告诉他时,他已经把托盘放下走了。没别的办法了,我几乎没有勇气面对那条鱼,但我一直在吃它。我在想当那服务员过来时我能和他说什么。最后我造了两个句子 -- 任何人+动词+尽可能多地;因为我一向不敢肯定哪个是不规则动词(?)。我把服务员叫过来,告诉他只有一个快要饿死了的人才能吃这么多的早餐。我从没见过任何人能像他那样把碟子清理得这么快。他几乎是跑出房间的,但很快他又回来了——满满一碟的三明治。这太多了。我放弃争执了,我起身慢慢地拖着我沉重的身躯回到我的房间——至少重了5磅。我从不相信一顿饭能打败我,但那天我惨遭滑铁卢。
拿破仑在1815年于滑铁卢被打败。“遭遇滑铁卢”表示“被完全打败”。